Die Niederlieder - Nederlandse klassiekers in een Duitse jas - Friedrich Hlawatsch

Elf oer-Nederlandse klassiekers in een behaaglijke Duitse jas gegoten, met een perfecte pasvorm. De nieuwe teksten volgen de melodie alsof ze er oorspronkelijk voor geschreven zijn. Incl. ebook met alle teksten. Spreker(s): Friedrich Hlawatsch, Mieke Stem

€ 12,95 Incl. btw
Koop als download - €12,95


Luisterfragment


Oer-Nederlandse liederen in het Duits vertalen, kan dat? Jazeker! In het luisterboek Die Niederlieder heeft de Amsterdammer Friedrich Hlawatsch elf klassiekers in een behaaglijke Duitse jas gegoten, met een perfecte pasvorm.

De nieuwe teksten volgen de melodie alsof ze er oorspronkelijk voor geschreven zijn. Na één keer spelen zing je ze al mee, zoals de Tea-Room Tango van Wim Sonneveld: Dus hast mich beleidigt / du hast mich beschissen / du warst damals so gewissenlos gerissen. De Twee motten van Dorus wentelen zich nu in de warmte van zijn hoed, want dat rijmde beter: Es leben zwei Motten in meinem alten Hut / un den zwei Motten gefällt es dort gut. Ze heten dan ook Charlotte en Knut.

Violist en vertaler Friedrich Hlawatsch, met Slavische voorouders, blijft dicht bij het origineel: Du lebst nur ganz kurt / nur ein einziges mal / und wenn's dir nicht passt / du hast doch die Wahl / Mensch, trau dich zu leben! (Mens durf te leven) en van Drs. P: Wir fahren mit der Troika durch den winterlichen Wald / es friert um minus 30 Grad und es ist zimmlich kalt. Zelfs Boudewijn de Groot maakt in het Duits het testament op van zijn jeugd: Fur die Eltern ist das Album mit den Bildern / die Lüge einer schönen Jugendzeit.

De liederen worden vertolkt door Friedrich Hlawatch en Mieke Stemerdink (De Gigantjes), begeleid door een schare gekende musici. Die Niederlieder is 'gefundenes Fressen' voor iedereen met gevoel voor taal en muziek en een ideaal geschenk voor een Nederlands-Duitse vriendschap.

Frits Spits beveelt de titel aan en muziekpromotor Vic van de Reijt zegt: Deze klassieke Nederlandse liedjes klinken weer als nieuw in het Duits!

De download bevat alle elf nummers als mp3-bestand, aangevuld met een ebook (epub3) dat behalve de alle teksten (Duits en Nederlands) ook muziek de bevat. Het ebook is geschikt voor tablets en smartphones van Apple en die met Android. Gebruik bij Apple de app iBooks en op Android de app Gitden. Het ebook werkt ook op de Mac, maar op een Windows-pc is aleen de tekst leesbaar en wordt de muziek niet gespeeld.

Colofon
Idee en vertaling: Friedrich Hlawatsch
Zang, viool (Tea-Room Tango): Friedrich Hlawatsch
Zang: Mieke Stemerdink
Piano, accordeon: Rob Stoop
Contrabas: Peter Wassenaar
Percussie, gitaar, mandoline, opname, mixage: Louis Ter Burg
Viool (Amsterdam weint): Rudoph Nottrot
Opname: Studio Louis Ter Berg
Mastering: Thijs de Melker

Inhoud
1. Tea-Room Tango (Tea-Room Tango / Wim Sonneveld; tekst: Michel van der Plas; muziek: Harry Bannink)
2. Mein flaches Land (Mijn vlakke land / Jacques Brel; Nederlandse tekst: Ernst van Altena, muziek: Jacques Brel)
3. Zwei Motten (Twee motte / Dorus; tekst en muziek: Tom Manders)
4. Mensch, trau dich zu leben (Mens, durf te leven; tekst en muziek: Dirk Witte)
5. Die Troika (Troika / Drs. P; tekst en muziek: Heinz Polzer)
6. Amsterdam weint (Amsterdam huilt; tekst en muziek: Kees Manders)
7. Die Amsterdamer Grachten (Aan de Amsterdamse grachten; tekst en muziek: Pieter Goemans)
8. Das Dorf (Het dorp / Wim Sonneveld; Nederlandse tekst: Friso Wiegersma; muziek: Jean Ferrat)
9. Als wir Rotterdam verliessen (Toen wij van Rotterdam vertrokken / De Havenzangers; tekst: A. Beuving; muziek: J. Vogel)
10. Mein Testament (Testament / Boudewijn de Groot; tekst: Lennaert Nijgh; muziek: Boudewijn de Groot)
11. Es ist still in Amsterdam ('t Is stil in Amsterdam / Ramses Shaffy; tekst en muziek: Ramses Shaffy)
Uitgegeven door: PixelPerfect Publications
Spreker(s): Friedrich Hlawatsch, Mieke Stemerdink

Geen reviews gevonden